AprendiAprendi
PortuguêsUnichristus2016

Para compreender o humor da tira, deve-se conhecer

PortuguêsUnichristus2021

Os elementos linguísticos “só” e “muito”, ambos no último quadrinho, pertencem

PortuguêsUnichristus2018

Observe cada item a seguir que corresponde a um comentário adaptado sobre o câncer de próstata. O comentário que obedece inteiramente à norma-padrão da Língua Portuguesa é:

PortuguêsUnichristus2016

“[...] Atahualpa viu chegar os primeiros soldados espanhóis, montados em briosos cavalos [...]: tomado pelo pânico, o inca caiu de costas. O cacique Tecum, à frente dos herdeiros dos maias, decapitou o cavalo de Pedro Alvarado, convencido de que formava parte do conquistador: Alvarado levantou-se e o matou. [...] Poucos cavalos, cobertos com arreios de guerra, dispersavam as massas indígenas e semeavam o terror e a morte.”

Citado por GALEANO, Eduardo. As veias abertas da América Latina. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1985.

O texto permite afirmar

PortuguêsUnichristus2020

O texto objetiva principalmente

PortuguêsUnichristus2020

A variação linguística é um fenômeno que acontece com uma língua e compreende as variações históricas, geográficas e socioculturais. Em um país, com um único idioma oficial, a língua pode sofrer diversas alterações feitas por seus falantes.

O texto anterior exemplifica principalmente uma variação linguística

PortuguêsUnichristus2018

Textos para a questão.

TEXTO 1

Vou-me embora pra Pasárgada
Lá sou amigo do rei
Lá tenho a mulher que eu quero
Na cama que escolherei
Vou-me embora pra Pasárgada

Manuel Bandeira. Disponível em: http://www.releituras.com/mbandeira_pasargada.asp. Acesso em: 27 fev. 2018.

TEXTO 2

Na hora em que tudo morre,
esta saudade fina de Pasárgada
é um veneno gostoso dentro do meu coração.

Osvaldo Alcântara. Disponível em: https://coloquiocvgb.files.wordpress.com/ 2013/06/p04c05-erica-antunes.pdf. Acesso em: 27 fev. 2018.

O texto 2 faz uma alusão ao texto 1. O recurso que possibilita essa alusão é

PortuguêsUnichristus2015

Texto para aquestão.

Há médicos e médicos. Uns trabalham todos os
dias para salvar a vida de outras pessoas. Sabem que, ao
final, vão perder, mas voltam ao combate após cada
derrota. Convivem diariamente com a morte e, em muitos
[5] casos, derramam lágrimas amargas, em algum lugar onde
não possam ser vistos, quando um paciente se vai.
Essa é a cruz que carregam em sua vida. É, também, a sua
honra. Outros têm o mesmo diploma, mas não são a
mesma coisa. Suas relações com os pacientes mantêm-se,
[10] impessoais, e, como acontece em tantas outras profissões,
seu objetivo prioritário é ganhar dinheiro. Praticam atos
duvidosos de autopromoção e dedicam boa parte de seus
esforços às atividades de relações públicas. Para alguns, o
grande sonho profissional é aparecer na Ilha de Caras e ter
[15] atrizes da Globo ou “celebridades” na lista de “clientes”.

Disponível em: http://veja.abril.com.br/blog/ricardo-setti/ tag/importar-medicos/. Acesso em: 10 de fev. de 2015. (Adaptado)

O segundo período desse excerto obedece à norma-padrão da língua portuguesa e pode ser substituído por outro equivalente sem desvios normativos em:

PortuguêsUnichristus2015

Texto para a questão.

O humor almejado nessa charge leva em consideração, primordialmente, aspectos

PortuguêsUnichristus2018

O fragmento, adaptado do artigo “Microcefalia e pesquisa básica”, da cientista Suzana Herculano-Houze, cuja redação obedece inteiramente à norma-padrão da Língua Portuguesa, é: